Гаудеамус: различия между версиями

Материал из SurWiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 17: Строка 17:
 
: Ubi sunt, qui ante nos
 
: Ubi sunt, qui ante nos
 
: In mundo fuere?
 
: In mundo fuere?
: Transeas ad superos,<ref>В этой и следующей строчках слово ''transeas'' может заменяться на ''vadite''</ref>
+
: Transeas ad superos,  
 
: Transeas ad inferos,
 
: Transeas ad inferos,
: Hos si vis videre!<ref>Вариант: ''Ubi jam fuere'' — «где они уже были»</ref>
+
: Hos si vis videre!  
  
 
3
 
3
Строка 37: Строка 37:
 
5
 
5
 
: Vivant omnes virgines
 
: Vivant omnes virgines
: Graciles<ref>Возможен вариант ''faciles'' — «ласковые»</ref>, formosae!
+
: Graciles  
 
: Vivant et mulieres
 
: Vivant et mulieres
 
: Tenerae, amabiles,
 
: Tenerae, amabiles,
Строка 47: Строка 47:
 
: Vivat nostra civitas,
 
: Vivat nostra civitas,
 
: Maecenatum caritas,
 
: Maecenatum caritas,
: Qui nos hic protegunt!<ref>Глагол во второй и пятой строчках может быть употреблён в единственном числе — соответственно ''regit'' и ''protegit''</ref>
+
: Qui nos hic protegunt!  
       
+
 
 
7
 
7
 
: Pereat tristitia,
 
: Pereat tristitia,
: Pereant dolores<ref>Вариант: ''osores'' — «ненавистники»</ref>!
+
: Pereant dolores  
 
: Pereat Diabolus,
 
: Pereat Diabolus,
 
: Quivis antiburschius
 
: Quivis antiburschius

Версия 21:39, 15 ноября 2012

Ниже приводится один из вариантов латинского текста песни и вольный перевод. Первые две и последняя строки каждого куплета исполняются дважды. Таким образом, строки каждого куплета исполняются в следующем порядке: I, II, I, II, III, IV, V, V. В российских вузах гимн традиционно исполняется в сокращённом варианте — только первый и четвёртый (иногда также и пятый) куплеты.

Латинский текст Транскрипция Перевод

1

Gaudeamus igitur,
Juvenes dum sumus!
Post jucundam juventutem,
Post molestam senectutem
Nos habebit humus!

2

Ubi sunt, qui ante nos
In mundo fuere?
Transeas ad superos,
Transeas ad inferos,
Hos si vis videre!

3

Vita nostra brevis est,
Brevi finietur.
Venit mors velociter,
Rapit nos atrociter,
Nemini parcetur!

4

Vivat Academia!
Vivant professores!
Vivat membrum quodlibet!
Vivant membra quaelibet!
Semper sint in flore!

5

Vivant omnes virgines
Graciles
Vivant et mulieres
Tenerae, amabiles,
Bonae, laboriosae!

6

Vivat et res publica
Et qui illam regunt!
Vivat nostra civitas,
Maecenatum caritas,
Qui nos hic protegunt!

7

Pereat tristitia,
Pereant dolores
Pereat Diabolus,
Quivis antiburschius
Atque irrisores!

1

Гаудэамус игитур,
Ювэнэс дум сумус!
Пост юкундам ювэнтутэм,
Пост молестам сэнэктутэм,
Нос хабебит хумус.

2

Уби сунт, кви антэ нос
Ин мундо фуэрэ?
Трансэac ад суперос,
Трансэac ад инфэрос,
Хос си вис видэрэ!

3

Вита ностра брэвис эст,
Брэви финиэтур;
Вэнит морс велоцитэр,
Рапит нос атроцитэр,
Нэмини парцэтур.

4

Виват Акадэмиа!
Вивант профессорэс!
Виват мембрум кводлибэт!
Вивант мембра квэлибэт!
Семпер синт ин флорэ!

5

Вивант омнес виргинэс,
Грацилес, формозэ!
Вивант эт мулиэрэс,
Тэнэрэ, амабилес,
Бонэ, лабориозэ!

6

Виват эт республика
Эт кви иллам рэгунт!
Виват ностра цивитас,
Мэцэнатум каритас,
Кви нос хик протегунт!

7

Переат тристициа,
Переант долорэс!
Переат Диаболюс,
Квивис антибурсхиус,
Аткве ирризорес!

1

Итак, будем веселиться,
пока мы молоды!
После приятной юности,
после тягостной старости
нас возьмёт земля.

2

Где те, которые раньше нас
жили в мире?
Пойдите на небо,
перейдите в ад,
если хотите их увидеть.

3

Жизнь наша коротка,
скоро она кончится.
Смерть приходит быстро,
уносит нас безжалостно,
никому пощады не будет.

4

Да здравствует университет,
да здравствуют профессора!
Да здравствует каждый член сообщества,
да здравствуют все его члены,
да вечно они процветают!

5

Да здравствуют все девушки,
изящные и красивые!
Да здравствуют и женщины,
нежные, достойные любви,
добрые, трудолюбивые!

6

Да здравствует и государство,
и тот, кто им правит!
Да здравствует наш город,
милость меценатов,
которая нам здесь покровительствует.

7

Да исчезнет печаль,
Да погибнут скорби наши,
Да погибнет дьявол,
Все враги студентов
И смеющиеся над ними!